Dutch Flesch Readability

Flesch Reading Ease adapted for Dutch by Douma

Uses the Douma adaptation of Flesch Reading Ease, calibrated for Dutch syllable and word ratios, to score how readable your Dutch text is live in your browser.

What is the Douma adaptation?

W. H. Douma adjusted the original English Flesch Reading Ease coefficients in 1960 to fit Dutch. The formula becomes 206.84 minus 0.77 times syllables per 100 words minus 0.93 times average sentence length, keeping the same 0 to 100 scale.

The Douma readability formula is a Dutch-language adaptation of the well-known Flesch Reading Ease test. Because Dutch syllable and word lengths differ from English, applying the original Flesch constants would give misleading results, so W. H. Douma recalibrated the formula in 1960 for Dutch prose.

How it works

The score uses three counts: total words, total sentences, and total syllables. From these it derives average sentence length and syllables per 100 words. The Douma formula is:

RE = 206.84 − 0.77 × (syllables per 100 words) − 0.93 × (words per sentence)

Since syllables per 100 words equals 100 times the syllables-per-word ratio, the syllable term is equivalent to 77 times syllables per word. Higher scores mean easier text on the same 0 to 100 scale used by English Flesch. Syllables are estimated by counting vowel groups while treating Dutch digraphs such as “ij”, “ei”, and “ou” as one vowel sound.

Tips and example

A short Dutch sentence like “De kat zit op de mat” uses single-syllable words and scores near the top of the scale. A formal sentence packed with long compounds like “leesbaarheidsonderzoek” and several subordinate clauses pushes the score down sharply. To make Dutch text easier, cut sentence length first, since average sentence length carries strong weight, then prefer shorter words and unpack long compound nouns. For public-facing Dutch copy, target a Reading Ease of 60 or higher.