Italian writes stress and grammatical distinctions with accents — à, è, é, ì, ò, ó, ù. When you need plain ASCII for a filename, URL, or legacy system, those marks have to go. This tool strips them while leaving every other character intact.
How it works
The text is first normalised into a decomposed form, which splits an accented vowel into its base letter plus a separate combining accent mark. The combining marks are then removed, and any remaining precomposed accented vowels are mapped to their plain equivalents:
à è ì ò ù → a e i o u (grave)
é ó → e o (acute on closed vowels)
î → i (circumflex)
Handling the decomposed form first means text pasted from PDFs or databases, where accents are often stored as separate marks, is processed correctly too.
Example and tips
Perché è così difficile? becomes Perche e cosi difficile?. Be deliberate about
where you use the result: because accents carry meaning in Italian, the output is
safe for technical identifiers but not for prose, where readers rely on the accent
to tell è (is) from e (and) or lunedì (Monday) from a misspelling. Keep the
accented original for anything a person will read.