Romanizing Greek means writing it in the Latin alphabet. There is no single “right” way — it depends on whether you need the official passport spelling (ELOT 743), a reversible scholarly transliteration (ISO 843), or something that reads the way the word sounds (phonetic). This tool offers all three.
How it works
Each scheme is a mapping table from Greek letters and digraphs to Latin output,
applied longest-match-first so multi-letter groups like ου, μπ, and αυ are
handled before single letters.
ELOT 743 (official / UN): mostly plain Latin letters, e.g.
η → i υ → y χ → ch ξ → x ου → ou αυ → av/af ευ → ev/ef
ISO 843 (transliteration): reversible, using diacritics, e.g.
η → ē ω → ō χ → ch ξ → x υ → y
Phonetic: approximates pronunciation with context rules, e.g.
μπ → b ντ → d γκ → g γγ → ng
αυ → av (before voiced) / af (before voiceless)
ευ → ev / ef same rule
For αυ and ευ the tool inspects the following letter: before a voiceless consonant (θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ) the υ becomes f; otherwise it becomes v.
Tips and example
Αθήνα→ ELOT 743Athina, ISO 843Athēna, phoneticAthina.αυτό→ phoneticaftobecause τ is voiceless;αύριο→avrio.- ELOT 743 is the spelling that matches Greek passports and official signage, so use it for names that must match identity documents.
- ISO 843 keeps a one-to-one mapping with diacritics, so it is the choice for library catalogues and bibliographies where the original spelling must be recoverable.