Japanese Romaji Converter

Convert hiragana/katakana to Hepburn, Nihon-shiki, or Kunrei-shiki romaji

Convert Japanese kana to Latin letters in the three standard romanization schemes — Hepburn, Nihon-shiki, and Kunrei-shiki — with correct yōon, sokuon doubling, and long-vowel handling. Compare schemes side by side, all in your browser.

What is the difference between the three schemes?

Hepburn writes sounds as English speakers hear them (し = shi, ち = chi, つ = tsu). Nihon-shiki is the most systematic, mapping each kana by its grid position (し = si, ぢ = di). Kunrei-shiki is the Japanese government and ISO 3602 standard, a near-merge of Nihon-shiki that simplifies a few pairs (し = si, ぢ = zi).

Convert kana to romaji in three schemes

Romaji is not one system. This converter transliterates hiragana and katakana into the three standard schemes — Hepburn, Nihon-shiki, and Kunrei-shiki — with correct handling of yōon, sokuon, and long vowels, so you can pick the right one for documents, search, or linguistics.

How it works

Each kana (longest match first, so yōon like きゃ are caught) is looked up in the table for the chosen scheme, then two rules adjust the output:

っ + か  →  kka   (sokuon doubles the next consonant)
ー        →  repeats the previous vowel (コーヒー → koohii)
  • Multi-character kana are matched before single kana so combined syllables romanize as one unit.
  • The sokuon っ doubles the following consonant; before Hepburn ch it yields tch.
  • The long-vowel mark ー repeats the preceding vowel; unknown characters pass through unchanged.

Example and notes

きょうとし becomes kyoutoshi in Hepburn and kyoutosi in Kunrei-shiki (し = si). ふじさん is fujisan in Hepburn but huzisan in both Nihon-shiki and Kunrei-shiki (ふ = hu, じ = zi). Choose Hepburn for general English-facing text and Kunrei-shiki for official or academic use. All conversion happens in your browser.