The Russian Romanization tool converts Cyrillic into the Latin alphabet under four widely used standards. There is no single correct way to romanize Russian — libraries, mapmakers, and passport offices each chose different rules — so the same name can be spelled several ways. This tool lets you pick the scheme your form, database, or document requires.
How it works
Each scheme is a per-letter mapping table applied across your text. The interesting differences live in a handful of letters:
- й: ISO 9 and GOST System B →
j; BGN/PCGN →y; Passport →i. - ъ (hard sign): ISO 9 →
ʺ; GOST B →''; BGN/PCGN →ʺ; Passport → dropped. - ь (soft sign): ISO 9 →
ʹ; GOST B →'; BGN/PCGN →ʹ; Passport → dropped. - щ: ISO 9 →
ŝ; GOST B →shh; BGN/PCGN →shch; Passport →shch. - х: ISO 9 →
h; GOST B →x; BGN/PCGN and Passport →kh.
ISO 9 and GOST System B are strictly reversible (one Latin token per Cyrillic letter), while BGN/PCGN and the passport rules trade reversibility for English readability.
Tips and notes
- For a name on an official Russian travel document, choose Passport — using ISO 9 there will produce a spelling the authorities do not recognise.
- For catalogues and databases that must round-trip back to Cyrillic, use ISO 9 or GOST System B.
- Letter case is preserved: an upper-case Cyrillic letter yields an upper-case (or title-case) Latin equivalent, so proper nouns stay capitalised.