Swahili, the great lingua franca of East Africa, grew at the meeting point of Bantu Africa and the Arab and Persian trading world of the Indian Ocean. Over a thousand years of commerce and Islamic contact deposited a deep layer of Arabic loanwords — words like kitabu (book), duka (shop), habari (news) and saa (hour/clock). Arabic is by far the largest source of borrowed words in Swahili. This tool scans your Kiswahili text and highlights those Arabic loanwords, showing the likely Arabic source for each.
How it works
The detector tokenises your text and looks each word up (case-insensitively) in a curated dictionary of documented Arabic loanwords. The dictionary stores the Swahilised spellings that the language actually uses, since Arabic words were adapted to Swahili phonology — typically by adding a final vowel:
kitabu ← kitāb (book) safari ← safar (journey)
saa ← sāʿa (hour) wakati ← waqt (time)
habari ← khabar (news) duka ← dukkān (shop)
hesabu ← ḥisāb (maths) rafiki ← rafīq (friend)
Each detected word is reported with its Arabic source and how often it appears, so you can see how heavily a passage draws on Arabic-derived vocabulary.
Tips and example
Paste Nilinunua kitabu dukani and the tool flags kitabu (← kitāb) and duka within dukani is the locative form, so the base loanword duka is what the dictionary stores — while leaving native Bantu words like nilinunua alone.
A high count is entirely normal: these Arabic loans are full, everyday members of Swahili. Use the tool to study borrowing patterns, build vocabulary lists, or trace the roots of words you use daily. The dictionary covers common, well-attested loans, so rarer or very modern borrowings may not be detected.